-
1 ему ещё повезло
n -
2 ему не повезло
ngener. alles sloeg hem tegen -
3 ему ни в чём не повезло
n -
4 ему повезло
nsaying. hij heeft goed gekolfd -
5 повезло же ему\!
vgener. hij heeft mazzel gehad -
6 szerencse
• счастье• удача• успех удача, повезло* * *формы: szerencséje, szerencsék, szerencsétсча́стье с, уда́ча жszerencseére — к сча́стью
szerencseém volt — мне повезло́
* * *[\szerencse`t, \szerencse`je] 1. {sors} судьба, rég. фортуна;hadi \szerencse — военное счастье; воинская судьба; szól. a \szerencse visszapártol ykihez — счастье снова улыбнулось кому-л.; mit — а \szerencse kereke колесо фортуны; próba — — \szerencse попытка не пытка; bízik \szerencse`jében — верить в свою звезду; \szerencse`jének köszönheti — благодарить судьбу; \szerencset próbál — искушать/искусить судьбу; пытать/попытать счастья; пойти на риск; változó/ váltakozó \szerencsevel — с переменным успехом;forgandó \szerencse — превратная судьба; изменчивое счастье;
2. (kedvező sorsfordulat) счастье;rendkívüli \szerencse — необычайное счастье; bámulatos \szerencse minden téren — удивительное везение во всём; a \szerencse fia/kegyeltje — счастливец; баловень h. судьбы; a \szerencse elpártolt tőle — счастье ему изменило; az a \szerencse érte, hogy — … ему выпало счастье + inf.; nincs \szerencseje — ему не везёт; rámosolygott a \szerencse — счастье улыбнулось ему; \szerencse`je van — иметь счастье; ему везёт; vkinek \szerencseje van vmiben — везти кому-л. в чём-л.; \szerencseje volt — ему повезло; ему выпало счастье; ему посчастливилось; bolond \szerencseje van — у него дурацкое счастье; neki mindig \szerencseje van — ему всегда удача; ему всегда везёт; \szerencse`je van, hogy nem késett el — ваше счастье, что вы не опоздали; több a \szerencse`je, mint az esze — у него больше удачи, чем ума; világéletében nem volt \szerencseje — всю жизнь он был неудачник; ezzel nem volt \szerencse`je — ему не повезло с этим; abban a \szerencseében részesült, hogy — … на его долю выпало счастье …; az én \szerencse`mnek már vége — звезда мой закатилась; \szerencse`re — к счастью; \szerencsenkre — на наше счастье; ezt a \szerencse`t! — какое счастье!; \szerencset hoz — приносить счастье;micsoda \szerencse ! — какое счастье!;
közm. kiki saját fjének a kovácsa всякий своего счастья кузнец;3.\szerencse`t kíván vkinek — пожелать удачи/успеха кому-л.; sok \szerencset kívánok neked — желаю тебе всякого благополучия;(siker) — успех, удача; (jókívánatban) sok \szerencse`t! желаю вам успеха/счастья ! (в) добрый час !;
4. (udvariassági kifejezésben) честь;van \szerencse`m! (köszöntésként) — моё почтение!; legyen \szerencsem! — пожалуйста, приходите! милости прошу!; van \szerencse`m közölni önnel, hogy — … имею честь сообщить вам, что …; nincs \szerencse`m ismerni önt — не имею честь знать вас; \szerencsemnek tartom, ha — … сочту за счастье, если …; minek köszönhetem a \szerencset? — чему я связан(а)?van \szerencse`m — … имею честь/удовольствие …;
-
7 shoot the works
получить либо отдать сполна: — Billy shot the works when he bought his bike; he got a bell, a light, a basket, and chrome trimmings on it too.— Билли получил все, что только можно: там и звонок, и фонарь, и корзинка, и хромовая отделка. Повезло ему,— говорит Джон Мику об удачной покупке велосипеда. получить либо отдать сполна: — Billy shot the works when he bought his bike; he got a bell, a light, a basket, and chrome trimmings on it too.— Билли получил все, что только можно: там и звонок, и фонарь, и корзинка, и хромовая отделка. Повезло ему,— говорит Джон Мику об удачной покупке велосипеда.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > shoot the works
-
8 mal
%=1 m1. (moral) зло;faire (rendre) le bien pour le mal — плати́ть/от= (отвеча́ть/отве́тить, воздава́ть/возда́ть élevé.) добро́м за зло; quel mal y a-t-il à...? — что плохо́го <дурно́го> в том, что...?; il n'y a pas de mal à... — нет ничего́ плохо́го в том, что...; il n'y a pas de mal — ничего́ (formule de politesse); rien de mal — ничего́ дурно́го; il n'y a là rien de mal — в э́том нет ничего́ плохо́го, что за беда́? fam.; il ne vous arrivera aucun mal — с ва́ми не случи́тся ничего́ плохо́го; «les Fleurs du Mal» de Baudelaire «— Цветы́ зла» Бодле́ра; délivrez-nous du mal bibl. — и избави́ нас от лука́вого; la guerre est le pire des maux — война́ — ху́дшее из зол; ● aux grands maux les grands remèdes — ж клин кли́ном вышиба́ют; il a le génie du mal — он одержи́м злым ду́хом ║ faire du mal à qn. — причиня́ть/причи́нить кому́-л. зло; il n'a jamais fait de mal à personne — он никогда́ ∫ никого́ не оби́дел <никому́ не причи́нил зла>; faire le mal — ду́рно поступа́ть/поступи́ть; греши́ть/со= (pêcher); sans penser à mal — без зло́го у́мысла; без вся́кой дурно́й мы́сли; il ne pensait pas à mal en faisant cela — он не ду́мал ничего́ плохо́го, ∫ поступа́я так <де́лая э́то>; он не име́л дурно́го у́мысла ║ vouloir du mal à qn. — жела́ть ipf. зла кому́-л.; je n'y vois aucun mal — не ви́жу в э́том ничего́ дурно́го ║ dire du mal de qn. — злосло́вить ipf. о ком-л.; руга́ть ipf. кого́-л.; говори́ть ipf. га́дости о ком-л. <про кого́-л.>le bien et le mal — добро́ и зло;
je me suis fait mal au bras — я уши́б ру́ку; il a eu plus de peur que de mal — он бо́льше испу́гался, чем уда́рился; он отде́лался испу́гом; prendre mal — заболева́ть/заболе́ть; cette égratignure prend mal — э́та цара́пина гнои́тся <воспаля́ется>; vous me faites mal — вы мне де́лаете бо́льно; ces chaussures me font mal — э́ти ту́фли мне жмут; ça me ferait mal fam. — э́тот но́мер не пройдёт; не вы́йдет ║ avoir mal: j'ai mal ∑ — мне бо́льно; j'ai mal là ∑ — мне бо́льно в э́том ме́сте, ∑ у меня́ боли́т тут; j'ai mal à la tête, la tête me fait mal ∑ — у меня́ боли́т голова́; je n'ai plus mal à la tête — у меня́ голова́ прошла́; j'ai mal au bras ∑ — у меня́ боли́т рука́; le mal de tête — головна́я боль; elle souffre de violents maux de tête — она́ страда́ет си́льными головны́ми бо́лями; les cigarettes me donnent mal à la tête ∑ — от сигаре́т у меня́ боли́т голова́; j'ai mal au cœur ∑ — меня́ тошни́т (↓подта́шнивает); cela me ferait mal au cœur de le lui donner fam. ∑ — мне бы́ло бы оби́дно <доса́дно, жа́лко> отда́ть ему́ э́то; les maux de reins — бо́ли в поясни́це, простре́л; j'ai mal aux reins ∑ — у меня́ бо́ли (↑ло́мит) в поясни́це; j'ai mal au ventre (à l'estomac) ∑ — у меня́ боли́т живо́т (желу́док); il a le mal de mer ∑ — у него́ морска́я боле́знь; ∑ его́ укача́ло impers; il a le mal des montagnes ∑ — у него́ го́рная <высо́тная> боле́знь; il a mal aux cheveux fam. ∑ — у него́ с похме́лья трещи́т голова́ ║ un mal blanc — панари́ций (au doigt); le haut mal — паду́чая [боле́знь] vx., эпиле́псия; ● le mal du pays — тоска́ по ро́дине, ностальги́я; le mal du siècle — боле́знь века́ ║ être en mal de... — страда́ть ipf. от отсу́тствия (+ G); un journaliste en mal de copie — журнали́ст ∫ в по́исках материа́ла (, кото́рому не хвата́ет материа́ла)se faire mal — ушиби́ться/ушиби́ться;
3. (dommage) убы́ток; уще́рб, уро́н;mettre à mall'orage a fait du mal aux récoltes — бу́ря нанесла́ большо́й уще́рб <уро́н> урожа́ю, ∑ от бу́ри пострада́л урожа́й;
1) (personne) избива́ть/изби́ть2) (choses) причиня́ть/причини́ть большо́й уще́рб;il ne ferait pas de mal à une mouche — он и му́хи не оби́дит
4. (peine) затрудне́ние; тру́дность;avoir du mal à — с трудо́м; il a du mal à marcher — он с трудо́м хо́дит; j'ai eu bien du mal (un mal de chien, un mal fou) à réussir ∑ — мне удало́сь э́то с огро́мным трудо́м; donner du mal — доставля́ть/доста́вить тру́дности ou se traduit par — тру́дно; cela ne vous donnera pas de mal — э́то бу́дет вам не тру́дно; il nous donne bien du mal ∑ — нам пришло́сь с ним нелегко́, ∑ мы с ним наму́чились; он прино́сит нам мно́го хлопо́т; cela m'a donné bien du mal — э́то сто́ило мне мно́гих трудо́в; cela te donnera un mal de chien — от э́того семь пото́в с тебя́ сойдёт; avec bien du mal — с больши́м трудо́м; наси́лу; с го́рем <с грехо́м> попола́м; on n'a rien sans mal — без уси́лий <без труда́> ничего́ не добьёшься; терпе́ние и труд всё перетру́тse donner du mal pour (à)... — о́чень стара́ться ipf. (↑из ко́жи лезть ipf. pop.), что́бы... ; прилага́ть/приложи́ть все си́лы <уси́лия> к тому́, что́бы...; би́ться ipf. над (+);
MAL %=2 adv.1. (moral) ду́рно vx., пло́хо, скве́рно;il a mal agi envers nous — он пло́хо <скве́рно> поступи́л с на́ми; il ne pense qu'à mal faire — он ду́мает то́лько, как причини́ть <сде́лать> зло; un bien mal acquis — добро́, полу́ченное нече́стным путём; bien mal acquis ne profite jamais — чужо́е добро́ впрок не идёт; ● il est trcsmal vu — он на плохо́м счету́, ∑ ↓на него́ ко́со смо́трят; je suis très mal (au plus mal) avec lui — я с ним в о́чень плохи́х отноше́ниях; il finira mal — он пло́хо ко́нчит: il a mal tourné — он пошёл по плохо́й доро́жке, ton — пло́хо ко́нчил; l'affaire a mal tourne — де́ло при́няло плохо́й оборо́т; il a mal pris mes observations — он оби́делся на мой замеча́ния, ∑ мой замеча́ния ему́ не понра́вились; mal lui en prit — не повезло́ ему́, не получи́лось у него́; ● ça la fout mal — э́то про́сто насме́шка neutre; — э́то безобра́зие neutreil se conduit mal — он пло́хо ведёт себя́;
2. (défaut) пло́хо; недоста́точно;un travail mal fait — пло́хо сде́ланная рабо́та: ↑ халту́ра (gâché); ● il est mal luné — он не в ду́хе; il est mal fichuil entend mal — он пло́хо слы́шит; он глухова́т;
1) он пло́хо сложён2) ∑ ему́ нездоро́вится (santé);il est mal en point — он в пи́ковом положе́нии; je me sens mal — я себя́ пло́хо чу́вствую; elle s'est trouvée mal — она́ упа́ла в о́бморок, ∑ ей сде́лалось ду́рно <пло́хо>il est au plus mal — он тяжело́ бо́лен; ↑он совсе́м плох, ∑ ему́ совсе́м пло́хо;
3. (insuffisance) ма́ло*, недоста́точно;je dors mal — я пло́хо сплю; je me sens mal à l'aise ∑ — мне не ни себе́, ∑ мне нело́вко; je m'explique mal ce retard ∑ — мне тру́дно поня́ть э́то опозда́ние; ● mal à propos — некста́ти, неуме́стно, невпопа́д; не во́время, не к ме́сту; 1) (en qualité) непло́хо;ils sont mal payés ∑ — им ма́ло пла́тят;
on n'est pas mal ici — здесь непло́хо; il ne s'en est pas mal tiré — он непло́хо вы́шел из положе́ния; je m'en moque pas mal ∑ — мне на э́то [соверше́нно] наплева́ть; elle n'est pas mal du tout — она́ [да́же] о́чень недурна́ [собо́й]— comment ça va? — Pas mal — — как дела́? — Непло́хо (Ничего́; Так себе́);
2) (en quantité) нема́ло, мно́го;j'ai appris pas mal de choses — я нема́ло узна́л ║ il s'est débrouillé tant bien que mal — он с го́рем <с грехо́м> попола́м вы́шел из положе́ния; les choses vont de mal en pis — дела́ иду́т всё ху́же и ху́жеil y avait pas mal de monde — там бы́ло мно́го наро́ду;
MAL %=3 -E, adj.:bon gré mal gré — понево́ле; во́лей-нево́лей; хо́чешь — не хо́чешь; il est mal de... — нехорошо́, ду́рно (un peu vx.); ce qu'il a fait est très mal — то, что он сде́лал — о́чень нехорошо́bon an mal an — в сре́днем; год на год не прихо́дится;
-
9 toccare
1. v.t.(anche fig.) трогать, щупать, дотрагиваться до + gen., касаться (прикасаться) к + dat., задеватьi ladri sono scappati senza toccare nulla — воры убежали, ничего не тронув
toccare con mano — a) потрогать (прикоснуться) рукой; b) (fig.) пощупать руками (убедиться воочию, удостовериться)
appena l'ho toccato il quadro è caduto — картина упала, хотя я едва к ней притронулся (прикоснулся)
nel suo discorso ha toccato temi di grande attualità — в своём выступлении он затронул животрепещущие темы
non toccategli la maestra, l'adora! — не дай Бог покритиковать его учительницу, он за неё горой (он её обожает)!
i problemi ecologici toccano tutti indistintamente — экологические проблемы касаются всех без исключения
2. v.i.1)chissà che un giorno non tocchi a voi o a me — кто знает, быть может, та же судьба уготована вам или мне
2) (spettare)scusi, ora tocca a me! — простите, сейчас моя очередь!
"Lei, signora, (...) mi ha onorata d'una visita, quando toccava a me di venire per la prima" (L. Pirandello) — "Вы, синьора, (...) удостоили меня своим визитом, хотя полагалось бы мне явиться к вам первой" (Л. Пиранделло)
"Comunque sia andata - disse - tocca a noialtri rimediare" (C. Pavese) — "Как бы там ни было, - сказал он, - расхлёбывать это дело придётся нам" (Ч. Павезе)
che schifo, cosa tocca vedere! — какая гадость, чего только не насмотришься!
3. toccarsi v.i.1) трогать себе3) (masturbarsi) онанировать4.•◆
toccare un tasto doloroso (sul vivo) — затронуть больное место (задеть за живое; scherz. наступить на любимую мозоль)non si arrischia ad andare a nuotare dove non tocca — он не рискует далеко заплывать (туда, где глубоко)
toccare il fondo — (fig.) низко пасть
toccare terra — a) (mar.) причаливать (приставать); b) (aer.) приземляться
tocca ferro! — подержись за дерево! (плюнь через левое плечо!, постучи по дереву!)
per carità, tocchiamo ferro! — чур чур меня! (Господи, пронеси!)
5.• -
10 be down
1) спускаться утром из своей спальни Is Mary down yet? Her eggs are getting cold. ≈ Разве Мери еще не спустилась (к завтраку) ? Ее яичница остывает.
2) сократиться, снизиться (о цене, количестве) The price of milk should be down next week. ≈ На следующей неделе должны понизиться цены на молоко. Unemployment figures are down from last year. ≈ Показатели безработицы снизились по сравнению с прошлым годом. Bank rates will be down another point by next month. ≈ К началу следующего месяца процентные ставки банка понизятся на один пункт.
3) записаться Make sure everything you've agreed is down on paper before you leave the meeting. ≈ Перед тем, как окончить собрание, проверьте, чтобы все, что вы решили, было зафиксировано в письменном виде. Your contract says you must work at least 40 hows a week it's down here in black and white. ≈ В Вашем контракте черным по белому написано, что Вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю.снижаться - the level of demand is down спрос упал - their prices are down они снизили цены - eggs were down 15 per cent яйца подешевели на пятнадцать процентов - the temperature is down температура упала /снизилась/ терять - I was down to six stone я похудела до шести стоунов (около сорока килограммов) - he is 10 points down он потерял десять очков;
у него на десять очков меньше закатиться (о солнце) (разговорное) недоставать - we're forty pounds down у нас недостача в сорок фунтов (to) все израсходовать - I'm down to my last bob /penny/ я истратил все до копейки, у меня не осталось ни гроша - the soldiers were down to their last cartridge у солдат оставались последние патроны быть записанным, быть внесенным в список, в расписание - is the date down in your diary? указана ли дата в твоем дневнике? - your words are down here in black and white твои слова записаны здесь черным по белому - his name is down for this school он в списке будущих учеников этой школы - he is down for a speech он записался на выступление - the case is down for hearing in 3 days дело будет рассматриваться через три дня подписываться( на пожертвование) - to * for 20 pounds подписаться на двадцать фунтов (разговорное) быть настроенным против, порицать, осуждать( кого-л.) - why are you down on me? почему ты ко мне так плохо относишься? - she thought that the teacher was down on her она считала, что учительница к ней придирается настаивать на уплате (долга, штрафа, компенсации) (on) (разговорное) быстро замечать - the examiners were down on his mistake in a flash экзаменаторы сразу же заметили его ошибку (with) (разговорное) болеть - they are both down with the flu они оба свалились с гриппом > to * on one's luck терпеть неудачи в делах > he's down on his luck ему не повезло, ему не везет > to * in the mouth /in the dumps/ быть в плохом настроении, быть унылым > to * and out оказаться без средств, быть разоренным > to * at heel быть поношенным, потрепанным (об одежде) ;
быть стоптанным (об обуви) ;
иметь жалкий, нищенский вид( о человеке) > to * from a University закончить университет и вернуться домой( особ. об Оксфордском и Кембриджском университетах) -
11 beten
1. viob sie wohl gebetet haben? — шутл. не молились ли они там? (о влюблённых, оставшихся наедине)er muß gebetet haben ≈ ирон. ему повезло; ему, должно быть, наворожилиum etw. (A) — молиться о чём-л.; вымаливать что-л.; просить( у бога) чего-л.2. vt2) говорить ( читать) словно молитву ( монотонно) -
12 Los
n -es, -e1) жребийdas Los ist gefallen — перен. жребий брошенdas Los werfen — бросить жребийdurchs Los entscheiden, über etw. (A) das Los entscheiden lassen — предоставлять жребию решить что-л.2) лотерейный билет; выигрышdas Große Los — главный выигрышer hat das Große Los gezogen( gewonnen) — он выиграл главный выигрыш ( большую сумму) ( в лотерее); ему очень повезло, ему выпало счастье3) доля, участь, жребий, судьбаein trauriges Los — печальная судьба, печальный жребий5) эк. лот (минимальное количество, которое покупатель на аукционе должен забрать после присуждения) -
13 Treffer
m -s, =1) попадание (напр., пули)2) спорт. голeinen Treffer erzielen — забить гол3) удар, укол ( фехтование)einen Treffer geben — нанести удар4) выигрыш; выигрышный билетeinen Treffer in der Lotterie machen — выиграть в лотерее ( по одному билету)5) перен. удача, счастливый случайer hat einen Treffer gemacht — ему повезло, ему выпала удача -
14 he found the bean in the cake
Общая лексика: ему повезло, ему посчастливилосьУниверсальный англо-русский словарь > he found the bean in the cake
-
15 לְמַזָלוֹ
לְמַזָלוֹк его счастьюמַזָל ז' [ר' מַזָלוֹת]1.счастье, везенье 2.жребий, судьба, рок 3.знак Зодиака, созвездие Зодиакаמַזָל טוֹבпоздравление по случаю семейного торжества, успехаמַזָל רָעневезение, неудачаמִשׂחֲקֵי מַזָל ז"רазартные игрыשִׂיחֵק לוֹ מַזָלему повезло, ему сопутствовала удачаעִם קצָת מַזָלесли немного повезёт -
16 מַזָל ז' [ר' מַזָלוֹת]
מַזָל ז' [ר' מַזָלוֹת]1.счастье, везенье 2.жребий, судьба, рок 3.знак Зодиака, созвездие Зодиакаמַזָל טוֹבпоздравление по случаю семейного торжества, успехаמַזָל רָעневезение, неудачаלְמַזָלוֹк его счастьюמִשׂחֲקֵי מַזָל ז"רазартные игрыשִׂיחֵק לוֹ מַזָלему повезло, ему сопутствовала удачаעִם קצָת מַזָלесли немного повезёт -
17 מַזָל טוֹב
מַזָל טוֹבпоздравление по случаю семейного торжества, успехаמַזָל ז' [ר' מַזָלוֹת]1.счастье, везенье 2.жребий, судьба, рок 3.знак Зодиака, созвездие Зодиакаמַזָל רָעневезение, неудачаלְמַזָלוֹк его счастьюמִשׂחֲקֵי מַזָל ז"רазартные игрыשִׂיחֵק לוֹ מַזָלему повезло, ему сопутствовала удачаעִם קצָת מַזָלесли немного повезёт -
18 מַזָל רָע
מַזָל רָעневезение, неудачаמַזָל ז' [ר' מַזָלוֹת]1.счастье, везенье 2.жребий, судьба, рок 3.знак Зодиака, созвездие Зодиакаמַזָל טוֹבпоздравление по случаю семейного торжества, успехаלְמַזָלוֹк его счастьюמִשׂחֲקֵי מַזָל ז"רазартные игрыשִׂיחֵק לוֹ מַזָלему повезло, ему сопутствовала удачаעִם קצָת מַזָלесли немного повезёт -
19 מַזָלוֹת
מַזָלוֹתמַזָל ז' [ר' מַזָלוֹת]1.счастье, везенье 2.жребий, судьба, рок 3.знак Зодиака, созвездие Зодиакаמַזָל טוֹבпоздравление по случаю семейного торжества, успехаמַזָל רָעневезение, неудачаלְמַזָלוֹк его счастьюמִשׂחֲקֵי מַזָל ז"רазартные игрыשִׂיחֵק לוֹ מַזָלему повезло, ему сопутствовала удачаעִם קצָת מַזָלесли немного повезёт -
20 מִשׂחֲקֵי מַזָל זר
מִשׂחֲקֵי מַזָל ז"רазартные игрыמַזָל ז' [ר' מַזָלוֹת]1.счастье, везенье 2.жребий, судьба, рок 3.знак Зодиака, созвездие Зодиакаמַזָל טוֹבпоздравление по случаю семейного торжества, успехаמַזָל רָעневезение, неудачаלְמַזָלוֹк его счастьюשִׂיחֵק לוֹ מַזָלему повезло, ему сопутствовала удачаעִם קצָת מַזָלесли немного повезёт
См. также в других словарях:
Если с Фаустом вам не повезло... — Если с Фаустом вам не повезло… Вторая часть трилогии о похождениях рыжего демона Аззи Эльбуба, написанная в соавторстве Робертом Шекли и Роджером Желязны. В русском переводе книга также известна под названием «Коль с Фаустом тебе не повезло».… … Википедия
повезти — везу, везёшь; повёз, везла, везло; повезённый; зён, зена, зено; св. 1. кого что. Начать везти кого , что л. П. дрова, сено. П. больного в операционную. // Разг. Потащить, начать волочь что л. без применения колёс (по полу, по земле). П. шкаф в… … Энциклопедический словарь
повезти — везу/, везёшь; повёз, везла/, везло/; повезённый; зён, зена/, зено/; св. 1) а) кого что Начать везти кого , что л. Повезти/ дрова, сено. Повезти/ больного в операционную. б) отт.; разг. Потащить, начать волочь что л. без применения колёс … Словарь многих выражений
Джордж Псалманазар — Единственный сохранившийся портрет Джорджа Салманазара Джордж Салманазар (англ. George Psalmanazar, старый вариант перевода имени «Псалманазар» не соответствует правилам английской фонетики) псевдоним авантюриста, выдававшего себя за уроженца… … Википедия
Джордж Салманазар — Единственный сохранившийся портрет Джорджа Салманазара Джордж Салманазар (англ. George Psalmanazar, старый вариант перевода имени «Псалманазар» не соответствует правилам английской фонетики) псевдоним авантюриста, выдававшего себя за уроженца… … Википедия
Псалманазар, Джордж — Единственный сохранившийся портрет Джорджа Салманазара Джордж Салманазар (англ. George Psalmanazar, старый вариант перевода имени «Псалманазар» не соответствует правилам английской фонетики) псевдоним авантюриста, выдававшего себя за уроженца… … Википедия
Псалманазар Джордж — Единственный сохранившийся портрет Джорджа Салманазара Джордж Салманазар (англ. George Psalmanazar, старый вариант перевода имени «Псалманазар» не соответствует правилам английской фонетики) псевдоним авантюриста, выдававшего себя за уроженца… … Википедия
Салманазар, Жорж — Единственный сохранившийся портрет Джорджа Салманазара Джордж Салманазар (англ. George Psalmanazar, старый вариант перевода имени «Псалманазар» не соответствует правилам английской фонетики) псевдоним авантюриста, выдававшего себя за уроженца… … Википедия
Салманазар Джордж — Единственный сохранившийся портрет Джорджа Салманазара Джордж Салманазар (англ. George Psalmanazar, старый вариант перевода имени «Псалманазар» не соответствует правилам английской фонетики) псевдоним авантюриста, выдававшего себя за уроженца… … Википедия
Сальманазар, Жорж — Единственный сохранившийся портрет Джорджа Салманазара Джордж Салманазар (англ. George Psalmanazar, старый вариант перевода имени «Псалманазар» не соответствует правилам английской фонетики) псевдоним авантюриста, выдававшего себя за уроженца… … Википедия
Салманазар, Джордж — Единственный сохранившийся портрет Джорджа Салманазара Джордж Салманазар (англ. George Psalmanazar; ок. 1679 3 мая … Википедия